Feb 20, 2011

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây




Bức tranh " Văn Miêú " của họa sĩ Kim Bình

2 cặp câu đối Phương Duy tặng Minh Tâm

Ăn quả nhớ kẻ trồng cây


Cháu Phương Duy mới tốt nghiệp về Hán nôm ( sinh viên giỏi nhất nước về bộ môn này. Duy đã dịch thuật được những sách vở có giá trị)


Để nhớ đến sự giúp đỡ của gia đình Minh Tâm (TV63-70) đã trợ cấp học bổng, nên vào dịp Tết Tân mão P. Duy viết thơ và gởi biếu câu đối cho Minh Tâm hầu tỏ lòng biết ơn.


Thơ của Phương Duy


Cháu đã nhận được thư bác gửi, hôm nay được tiếp chuyện bác - dù với thời gian không nhiều song cháu rất vui bác ạ, cháu mong trong thời gian gần nhất sẽ được gặp gỡ hai bác tại Hà Nội.

Cháu đã viết câu đối và sáng mai cháu sẽ đi gửi qua bác, chắc sẽ sớm nhận được thôi. Trong thư này cháu có gửi bác File đính kèm bản phiên âm và dịch nghĩa 2 đôi câu đối đó.

Cuối cùng, cháu rất hy vọng có thể thường xuyên liên lạc với hai bác.
Cháu chân thành cảm ơn hai bác. Kính chúc hai bác và toàn gia đình "Thân tâm an lạc, vạn sự cát tường".


Cháu Phương Duy.


BẢN PHIÊN ÂM, DỊCH NGHĨA CÂU ĐỐI

1. Câu 1 (câu bảy chữ)

數點梅花添雅興

一聲爆竹報新春

+ Phiên âm:

Sổ điểm mai hoa thiêm nhã hứng (Vế 1A)

Nhất thanh bộc trúc báo tân xuân (Vế 1B)

+ Dịch nghĩa:

Vài điểm hoa mai thêm nhã hứng

Một tràng pháo nổ báo xuân sang.

2. Câu 2 (câu chín chữ)

天地回春百花呈瑞色

陽光開泰萬宇迓繁禧

+ Phiên âm:

Thiên địa hồi xuân, bách hoa trình thuỵ sắc, (Vế 2A)

Dương quang khai thái, vạn vũ nhạ phồn hy. (Vế 2B)

+ Dịch nghĩa:

Trời đất hồi xuân, trăm hoa phô sắc đẹp,

Ánh dương toả rạng, muôn cõi đón phúc lành.

(Những vế 1A, 2A treo bên phải, những vế 1B, 2B treo bên trái, phía dưới mặt sau mỗi câu có ghi kí hiệu)






.

1 comment: